Vende mihi eos libros! Te verba pulchra scribentem etiam magis desidero. Illi et voluntatem discendi et cupiditatem alios instruendi habeant …“ – Ah7, tandem intellego! – 3vêlâtus, a, um verhüllt – 4latrô, ônis Räuber – 5âtrium Atrium – 6vîcînus Nachbar 17Z Wer hat die schöne Helena geraubt? Et multi eorum, qui hic vivunt – ut ego – quaestum faciunt2 ex illo templo. Tum Socrates cum Xenophonte simillime collocutus est Aspasia absente. Mercatores Aulum et Gaium vident; sed amici ad apodyterium contendunt, ubi vestes deponunt. Itaque adhuc ad te non veni. Ibi multis sociis collectis ad Thebas magno cum exercitu rediit. Hodie sacrum facere volumus; nam auxilio deorum Palatium munivimus. Decius Romanos nunc perire et ab Latinis vinci intellexit. 1casa Hütte – 2tibi dir – 3tuus dein – 4trânsilîre (Perf. Domina: „Emite in foro mala et ova, pisces et panem!“ Tum servas vocat: „Parate triclinium! Maximo honori eis est plurimos homines de plebe habere clientes1. hier: worauf … zielt ab? Alia regna perierunt, sed imperium Romanum non peribit, dum homines – iure Romano utentes – humanitati4 studebunt. Nam sacrum et convivium paramus. Als sie auch noch ihre Heimat Kreta zu vermissen beginnt, schaltet sich Phädras alte Amme ein: PHAEDRA: O magna Creta, domina maris vasti: Cur me vitam in malis lacrimisque agere cogis? Quia amici ridentes id non credebant, Phaethon ad aedes regias Solis contendit. A: Sed fratrem non sepelire8 flagitium est. Etiam Aulus et Gaius surgunt. Die Sabiner aber waren nicht bereit, ihre Töchter und unverheirateten Frauen den Römern zur Heirat zu geben. Quintus Fabius versprach dies zu tun und opferte noch in Delphi den genannten Göttern, um diese günstig zu stimmen. Unus e Germanis cum mulieribus de pretio anseris7 agit Latina lingua. Subito fabulam criminalem videt: Investigator senator Romanus est. Mihi ipsi vires non sunt in illos inimicos vehementer consulere. Demea primo non intellegit Ctesiphontem, quem ipse severe educaverat, puellam amare. Sed propter superbiam tuam homines ignem5 non habebunt. Crimen tuum falsum esse conicio.“ Lucius Caesius Bassus iubet: „Tacete! Passua: Sei auch du gegrüßt, Minucius. Quae cum comperisset, Caesar secum deliberavit: Quem dubitare, quin iniquae essent hae condiciones? Decimus voces mercatorum audit, sed non consistit, quod aedes Marci Aquili patroni petit. Animo deficere non debes.“ Et Lucius, qui Titum sibi adesse gaudet, umerum amici capit: „Bene dixisti! Audi ea, quae consuluerunt: Consulem, maritum tuum, in aedibus vestris necare volunt!“ Terentia, postquam verba Fulviae audivit, ad Ciceronem contendit eique periculum nuntiavit. Nonnulli in vincula coniecti incensi sunt, nonnulli bestiis interfecti sunt. Nunc amicus et amica computatra vident et probant. Schwefelbrocken – 9tegere, tegô, têxî bedecken – 10Stabiae, Stabiârum Stabiä (Ort am Golf von Neapel) – 11cênâre: zu cêna – 12nûtâre schwanken 34T Äneas verliert seine Frau Das trojanische Pferd hatte seinen Zweck erfüllt und den Griechen geholfen, die uneinnehmbaren Befestigungsmauern Trojas durch eine List zu überwinden. Repente unus e nautis clamavit. Postridie8 Hercules boves quaesivit. Ille autem verbis filii territus respondit: „Ingens est, quod petis, Phaethon! Ita milites hortatur: Defendant bonam famam dignitatemque imperatoris, quo duce novem annos omnia felicissime gesserint, plurima proelia secunda fecerint, omnem Galliam Germaniamque pacaverint1! Et haec vobis propono, immo polliceor: Saracenis e finibus Europae Africaeque pulsis non modo praedam certam facietis, sed etiam vitam aeternam consequemini. S: Dicamus lectionem, altero12 recitante, altero librum spectante. Vulpes: „Uvae bonae non sunt, eas sumere nolo.“ Tum tacita discedit. Ego autem maritum non iam habeo mihique unus filius restat. für wichtiger halten als 35T Kaufleute feilschen in Ephesos Quintus Crassus Oeconomicus und Croesus Monopolista – das sind natürlich Phantasienamen für zwei Kaufleute. Ita cives valde6 moti sunt; nam Caesar omnes cives post mortem suam trecentis sestertiis7 donari iusserat. A: Una mecum Polynicem fratrem meum et tuum sepulcro conde! Puellam eis eripite!“ 1intrô hinein – 2abî intrô! Certe vitam liberam bonamque in Germania agam! Senatores video: In curiâ sedent1 et clamant; subito autem surgunt, me2 salutant3. Der berühmte Schriftsteller Plinius berichtet von der Naturkatastrophe, in die auch sein Onkel, Plinius der Ältere, von Beruf Flottenkommandant und Naturwissenschaftler, verwickelt war: Plinius nubem1 atram2, quae e Vesuvio monte3 surrexit, e loco opportuno4 spectare voluit. – Quid? PASSUA: Non legi, quoniam mihi quoque tempus deest ad legendum. Ego peperi filium apud istam in cubiculo2. Edunt5 alia ac nos, bibunt alia, vivunt aliter, temperant ab alienis hominibus, omnino latere volunt. Tum de equo desiluit6, arma deposuit, ad pedes Caesaris tacens consedit. Sumite praedam et liberate captivos!“ Postea captivi piratarum ad Pompeium, qui classem Romanam regit, eunt: „Salve, Pompei! Dieses Gerücht benutzt auch der Redner Cicero, um den politischen Einfluss der Clodia zu schwächen. Propter crimen falsum2 Scipio, cuius virtutem patres vestri cunctique Romani laudant, Romam reliquit. Langfassung Alexander Magnus, quem potentissimum et divitissimum regem fuisse scimus, quondam Athenas venisse dicitur. Pocius Laeca: ein Mitverschwörer des Catilina – 4cubiculum Schlafzimmer – 5iânua Eingangstür – 6postrîdiê am folgenden Tag – 7templum Iovis Statôris der Tempel des Jupiter Stator (in dem oft Senatssitzungen stattfanden) 15Z Cicero wird gejagt Viele Jahre später (43 v. Er gehörte zu einer Reihe von Männern, die versuchten, die Erscheinungen der Welt mit ihrer Vernunft (griechisch: „logos“) zu deuten. vorher beschützt hast.“ Nachdem er die Worte gesprochen hatte, Cicero gegen Verres Latein Text + Lösung? Dei in hac regione me retinent. Ad aquam rana1 bovem2 aspexit. Jh. Sed Lucius tacet. Aulus diu exspectat. – Si res a Tacito editas mecum comparare pergis, tibi ostendam, quemadmodum nos, homines parvi, … MAURICIUS: Desine adeo clamare! Nach einem gemeinsamen Gebet stellt Publius die Gefäße in das Lararium. Vor ihm steht sein Ebenbild: Sosicles: Quid video? Publius librum corripit et carmina Ovidi legere instituit … et legit … et legit et …. Equitum est bellum gerere. zu pretium 36Z Speisen wie Lukull „Speisen wie Lukull“ ist noch heute eine bekannte Redensart. Quaerite latrones! Piratae …“ „Piratae maxime timent imperatorem Hadrianum, qui – ut ipse dixi – provinciis semper consulit.“ 1ubîque überall – 2salûtâre begrüßen – 3Chaire (griechisch) Sei gegrüßt! Er befreite uns vor der Angst vor den Göttern. Accidit autem, ut sacerdos quidam descenderet eadem via, et viso illo praeteriit. Omnis belli clamor abest, cum tu flammas belli exstinxeris. NUTRIX: Spem salutis in virtute tua ponere debes! Cur simiae clamorem tollunt?“ Rutilius autem Atiam et Antoniam apud simias non iam videt: „Ubi sunt amicae? Buch 3. 1expulsiô, ônis Vertreibung 31Z Gespräch über den Philosophen Epikur 70 Jahre nach Catos Tod sprechen Memmius (M) und Lucretius (L) über Epikur (Epicûrus): M: Dic mihi: Cur amas philosophiam Epicuri? For more than twenty years, the Latin Library has been a labor of love for its maintainer, William L. Carey. Servos in atrium mitte!“ Sitticus servos ad dominam mittit. Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die Römer teilzunehmen: „Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. Nonne ego fui is consul, qui Catilinam ex urbe expulit atque ita patriam ab eius sceleribus liberavit? Specta horologium3! Tum emporium4 intrant. Ingenti luctu commota rem incredibilem suscipit: Mausolum desiderans corpus eius comburit1, deinde corpus combustum in pulverem2 contundi3 iubet; postremo, quod maritum semper in se ferre vult, hunc pulverem in aquam immiscet4 et aquam bibit. Ea dicere non licet. Fratribus in proelio occisis Creon avunculus3 imperium in urbe obtinuit. Tibi dabo, quaecumque3 cupis. Sed et filiorum animus mutatur; denique severitatem7 patris laudant. Praecesserat6 diu tremor7 terrae. Piratae navem nostram ceperunt. Quod mihi gaudio est. OROSIUS: Manifestum est imperatores felices his indiciis cognoscendos esse. Itaque illa facultas1 natura mihi data saepe gravis est. Diu ante ianuam steterunt, tum eam aperire frustra studuerunt, denique discesserunt. Tum demum Narcissus eam audit adeuntem, sed inter arbores eam non videt. Etiam meminerat natum Nicomachi, cuius nomen erat Aristoteles, in urbem Athenas missum esse, ut a Platone de recte vivendo doceretur. ! Nonnulli viri, quorum capita velata3 sunt, Caesiam capiunt atque abducunt – filiam domini rapiunt. Cogita deos vitam meam regere! Quis es, adulescens? 5 Personen sprechen darüber. Ante basilicam Iuliam stat, sed amicam non videt. Qua de causa deus noster, iudex magnus, – utens Saracenis – in nos vindicat; qua de causa iure optimo sivit Saracenos etiam his terris imperare, in quibus fides catholica1 orta est. diu exspectant, et iis, qui televisificam transmissionem12 spectant, benedictionem13 dat. Usque ad hunc diem mihi non erat tempus huius libri legendi. Tum transit longum agmen equitum et legionum, dum turba clamat: „Io triumphe7!“ 1hostia Opfertier – 2valdê sehr – 3marmoreus marmorn – 4pictus bemalt – 5purpura Purpur – 6fulgêre glänzen – 7Iô triumphe! Marcus paginam societatis exspectat. Testes sunt copia frumenti omniumque fructuum, quam mercatores flumine Mosella vehunt, et villae pulchrae, quas homines tota regione aedificant. = r ¦ Ş 6 l ˆ ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ñ ñ ñ ñ ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö ö $a$ $7$ 8$ H$ a$ ˆ ‰ Ë Õ Ö ` a b r Ø Ù 5 q � Á Â å æ ç + b › Ë ? über - 9sepulchrum Grab - 10sânctus Petrus der hl. Ita iuventuti multa tradi potuerunt, quae druides antiquitus5 docebant de terrae magnitudine, de siderum motibus, de deorum vi et potestate. Der Tempelvorsteher befahl ihm, mit einem Lorbeerkranz geschmückt nach Rom zurückzufahren und diesen Kranz auf dem Altar des Apollotempels in Rom niederzulegen. 1ubîque überall – 2Arminius germanischer Feldherr, der den Römern 9 n. Chr. Z-Text Gespräch über den Philosophen Epikur M: Sag mir: Warum liebst du E? Latein Prima Band A Text/Aufgaben Lösungen. Sie dienen ausschließlich zur Korrektur der Hausaufgaben. Ipse ante castra considit. Tum e curiâ ad forum propero. Per forum ambulant2; gaudent et rident. Pompejus sei über seinen Hinweis, in welche Richtung die Piraten gefahren seien, sehr erfreut gewesen und habe tags darauf mit mehreren Schiffen die Verfolgung aufgenommen. Repente populus tacet, tum C. Servilius consul nuntiat: „Tandem victoriâ gaudere licet! Ohne auf die zeitliche Distanz zu achten, bezogen die Gelehrten des 15. � Nam reliquit et te, honestam uxorem, et me, potentem reginam1, quod imperio deorum parere debuit, ut ipse contendit. 8 gdz nm b 4 linkedin slideshare. Fw. Nam Romanis quoque, qui huc deducti sunt et nobiscum interea sanguinem miscuerunt2, haec quasi patria est.“ 1colloquia congressûsque Unterhaltungen und Zusammenkünfte – 2miscêre vermischen 45T Endstation Limes Stellen wir uns vor, wir säßen zur Regierungszeit des Kaisers Domitian in einer römischen Kneipe und hörten dem Gespräch zweier Männer zu: Du wirst schnell her-ausfinden, welche Haltung die beiden gegen über dem umstrittenen Herrscher haben: – Accepistine nuntium recentem? Metu deorum sublato felix2 vivo. Post arbores bestias exspectemus! er prahlt mit 46T Es geht nicht ohne Latein In einem dieser Klöster sitzt als wirklich guter Lateinkenner der Mönch Berengar noch in tiefer Nacht am Schreibpult und arbeitet an einer Zusammenfassung von Karls Brief. DRAPPES: Hercules! Start; Lektionen 1-10; Lektionen 11-20; Lektionen 21-40; Lektionen 41-50; Gästebuch; App-Tipps; MEHR . dazu das Vasenbild 24T Keine Angst vor Gespenstern Gerade in der römischen Kaiserzeit, in der der überlieferte Glaube an die Götter immer mehr in den Hintergrund trat, kamen im Alltags leben überall abergläubische Vorstellungen auf. Ich werde bald alle meine Lösungen für alle Texte veröffentlichen. Scio te honestam esse deisque parere.